1973年5月
浙江省金华市读者郑振乾
给仰慕已久的陈望道写了一封信
希望能够得到陈望道当时翻译出版的
《共产党宣言》译本原本
并向陈望道询问当时翻译出版的情况
信寄出之后
郑振乾没抱太大希望
可没想到
短短3天后
时任上海复旦大学校长
已83岁高龄的陈望道
给素昧平生的郑振乾回了信
百名新闻人致敬百年
今天我们来朗读
陈望道给郑振乾的这封回信
陈望道,男,汉族,中共党员,浙江金华义乌人。原名参一,单名融,字任重,笔名佛突、雪帆、晓风、张华等,是我国现代著名的思想家、社会活动家、教育家和语言文学家,五四新文化运动的积极推动者。曾留学日本早稻田大学,学成回国后在浙江第一师范学校任教,后又返回故乡翻译《共产党宣言》。1920年5月,他前往上海,任《新青年》编辑,又与陈独秀、李汉俊、李达等酝酿组织马克思主义研究会。新中国成立后,陈望道历任全国人大常委、全国政协常委、民盟中央副主席、中国科学院哲学社会科学部委员等职。
振乾同志:
承索拙译《共产党宣言》,知由于同志们热爱马列主义、热爱共产党之忱,感到无限亲切。但因经过一个白色恐怖时期,到了全国解放时期,中央虽即派人到全国收集旧本,已只能收到七八本了。这七八本,想来就是各革命历史馆陈列的本子,你们要看,可以到那里去看。至于学习,我劝你们读新著,新著有马克思、恩格斯的许多篇序,比旧本完备得多。
祝好!
陈望道
1973年5月11日
“你们要知道我的遭遇,遭遇就是反动派在那白色恐怖时期常把‘共产党宣言’当作我的头衔。无论说什么,动不动说‘共产党宣言’译者陈……要你怕,要你不敢动。不过,我这人是不大知道怕的。我做过上海大学教务长,上海大学就是培养革命干部的大学,有许多干部现在还健在。”
落款后
陈望道又应读者之邀
讲述了自己翻译《共产党宣言》
前后的一些情况
革命者勇往直前的
大无畏精神跃然纸上
虽然这封信只有短短数百字
但字里行间流露的都是
对共产主义信仰的追求
成为彼时对郑振乾等人的莫大鼓舞
心有所信,方能行远
追寻陈望道的思想足迹
勇作新时代的奋进者开拓者奉献者
内蒙古日报社
猫爪工作室出品
策划:李霞
监制:崔楠 张敏 赵静 蒋芳
协调:丁燕 蒙古乐
执行策划:王静超 牛繁 于海娟
海报制作:王霞
配音:乔禹清